2007.09.12 Wed
和訳
そして、その英語の意味が分からない人が多いと思うので全て訳・解説します。
運が良ければMax-I-Minの解説が何かの役に立つかもしれませんよ。
(非常に低確率で)
また、この記事は定期的に更新していく予定です。
2007.4/08:An entrance ceremony
訳:入学式
entranceには入り口など以外に「入学」という意味もあります。
そういやアジカンにエントランスって曲ありますよね。
あとceremonyは「式」って意味です。
2007.7/21:summer vacation
訳:夏休み
たぶんこれは言うまでもないですね。
2007.8/17:It rained a lot today.
訳:今日は雨が多く降っていた。
そういや英語のタイトルが激増したのはこの記事からですね。
a lotは「多く」という意味です。
また英文には基本的に主語が必要で、
天候などを表す場合主語が取れないので「It」を使います。
ちなみにこの場合「It」は訳しません。
2007.8/21:Insane
訳:正気でない
この文の解説はこの記事の本文中でやりました。
それとエルレのInsaneの歌詞は「They are all insane.」でした。
すいません。
2007.8/24:I learn an Englidh sentence by heart.
訳:私は英文を暗記する。
まず「learn A by heart」の解説をします。
「learn A by hert」は「Aを暗記する」という熟語です。
ちなみに「memorize A」でも同じ意味になります。
あと「Englidh sentence」は「英文」という意味です。
2007.8/25:New Single
訳:新しいシングル
これは訳さなくても「ニューシングル」で通じますねw
2007.8/26:Music
訳:音楽
これは言うまでもありません。
2007.8/27:A hundred
訳:百
これは百回目の記事のときのタイトルです。
ちなみにaをoneにしても意味は全く同じですよ。
2007.8/29:I am not what I was!!!
訳:私は今までの私とは違う!!!
これは自分が初めて見たとき、訳するのにかなり苦労しました。
この文を普通に直訳すると、「私は、私がそうであったことでありません。」
このことを言っているのが今の自分なので、
「私は今までの私とは違う」と訳することが出来るのです。
またこの文のwhatは様々なwhatの用法の一つの「関係代名詞」
関係代名詞については誰かに習うか独学で修得してください。
関係代名詞のときのwhatは「こと」などと訳します。
2007.9/17:A new school term
訳:新学期
この場合のtermは「期間・学期」などという意味です。
他の使い方はご自身でお調べを。
2007.9/5:Delusion
訳:妄想
delutionは「惑わし・だまし」などや「妄想・間違った考え」という意味を持っています。
ちなみに妄想部は現在も活動中らしいです。
20079/9:That's too expensive.
訳:それはとても高価だ。
expensiveは「高価な」などという意味があります。
ちなみに反対語はcheap「安価な」
またこの場合のtooは「非常に」などと訳します。
2007.9/16:Negative
訳:ネガティブ
これは英語のままでも意味が通じるパターンですね。
まあ分かっていると思いますが、反対語はpositive(ポジティブ)です。
2007.9/20:Link
訳:リンク
これは、意図的に訳しません。
理由は特にないですがねw
Linkを訳すると絆とかつなげるものとか繋げるとかと訳します。
2007.9/22:What?!?!?!
訳:何?!?!?!
Whatにはウンザリするほど多く意味があります。
これは辞書で調べてもらえば分かると思いますよ。
ちなみにこのタイトルは驚きをそのままタイトルにしただけです。
だから本当は意味があったりなかったりw
2007.9/23:I will go to Hiroshima and Kyoto on a school excursion.
訳:私は修学旅行で広島と京都に行く予定だ。
英文では最長のタイトル。
willは助動詞で、「〜つもりだ、〜予定だ」などと未来のことについてあらわします。
例えば、「明日学校に行く。」を英語にすると、
I will go to school tomorrow.
となります。
あとon a school excursionは「修学旅行で」と訳します。
2007.10/02:I went to Hiroshima and Kyoto on a school excursion.
訳:私は修学旅行で広島と京都に行った。
基本的に前回と同じ。
違うのはwill goがwentに変わっただけ。
wentは不規則変化のgoの過去形。
だから「行った」という意味になるんですね。
2007.10/06:First of all , I am alive.
訳:とりあえず生きています。
First of allは、何はさておき、要するに「とりあえず」という意味合いです。
なんか生きていることを強調したかっただけですw
あ、aliveは生きている状態を意味していますよ。
| 日記 | 00:28 | comments:5 | trackbacks:0 | TOP↑

英語は得意なんですかぁ??
私は全てが苦手ですw
| キュウピィ | 2007/09/13 22:54 | URL | ≫ EDIT